|
روش سریع آموزش زبان انگلیسی د ر گفتوگو یا گَپهای نوشتاری اینترنتی این مقاله در شماره 95 مجله تخصصی کامپیوتر چاپ شده است یک روش تجربی است که با استفاده از آن در طول کمتر از 10 روز میتوانیم توانایی لازم را برای اجرای یک گپ سلیس و روان انگلیسی یدست بیاوریم. ...و بالاخره به نقطهای در دنیای حركت پرشتاب غول اطلاعات رسیدهایم كه گریزی از یادگیری زبان انگلیسی نداریم، و این نیاز هر لحظه شدیدتر احساس میشود. از طرفی كلاسهای رنگارنگ زبان به دلیل طولانی بودن و كیفیت خروجیهای حاصله جوابگوی نیاز روز نیستند. چرا كه تاكید بیش از حد بر گرامر و حفظ نمودن لغات، مانعی بزرگ در رسیدن به حداقل توانایی لازم برای ایجاد ارتباط است. و شاید این سخن پر بیراه نباشد كه گفتن یك جمله با رعایت نكات گرامری در زبانی پر از استثنا و جملهبندی با لغاتی دارای معانی متفاوت و گاه متضاد، عملا غیرممكن است. این مقاله، پیشنهاد یك روش تجربی با به كار بستن تمامی دانستههای قبلی فرد، در جهت كسب توانایی برای گفتوگوی نوشتاری انگلیسی در اینترنت است. امروزه با گسترش اینترنت، سایتهایی نظیر یاهو، سرویس گفتوگو یا گپ را به صورت مستقل ارائه میدهند. در این اتاقها میتوان به اطلاعات كلیدی خاصی دسترسی پیدا كرد كه در سایر سرویسهای اینترنتی میسر نیست. جهت استفاده از سرویس گفتوگوی اینترنتی داشتن حداقلی از معلومات انگلیسی یك ضرورت اولیه است. اگر جسارت آغاز را یافتیم به زودی در خواهیم یافت كه زیستن در یك محیط نیمه واقعی میتواند موقعیتی باشد كه از لحاظ هزینه و سرعت یادگیری با هیچ كلاسی قابل مقایسه نیست. همانطوری كه میدانید تعداد لغاتی كه هر فرد با آن نیازهای گفتاری خود را مرتفع میسازد، نسبت به كل كلمات هر زبان بسیار پایین است. به عبارت دیگر كل كلماتی كه هر كدام از ما عموماً به هنگام صحبتكردن به كار میبریم از دو یا سه هزار كلمه تجاوز نمیكند. از طرفی انسانها به دلیل اختلافاتی چون فرهنگ، میزان تحصیلات، موقعیت شغلی و اجتماعی دایرهی لغات متفاوتی داشته و شیوهی جملهبندی آنها با یكدیگر فرق میكند. به طور كلی میتوان گفت كه در ذهن هر فرد برای زبان یك اسكلت بندی یا ساختار وجود دارد كه مختص خود اوست. یكی از مشكلات آموزش زبان، سعی در جایگزینی ساختار زبان موجود در ذهن ما، با ساختار زبان خارجی است. این جایگزینی در بین افراد یك زبان نیز غیر ممكن است، چه رسد به دو زبان و دو فرهنگ كاملاً متفاوت و گاه متضاد. پس نتیجه میگیریم كه محدودهی لغات و نوع جملاتی كه مورد نیاز من است، شاید برای شما كاملاً بیهوده باشد. روشی كه نگارنده سعی در تشریح آن دارد بیش از چند روز وقت شما را نخواهد گرفت. بنابراین در صورت قبول منطق آن، ارزش امتحان كردن را خواهد داشت. در این روش علی رغم ارتباط ارگانیك بین فهمیدن و گفتن، برای حصول به نتیجهی بهتر برای هر كدام روش متفاوتی پیشنهاد میگردد. فهمیدن: چون گفتوگوی اینترنتی عموماً به صورت نوشتاری صورت میگیرد و با توجه به سیستم آموزشی ما، كه عمدتاً بر مبنای ترجمه بوده است، دراین قسمت با مشكل زیادی مواجه نیستیم، اما موارد زیر به بهبود امر فهمیدن كمك خواهد نمود: 1) قبل از شروع بحث، موضوعی را انتخاب كرده و در مورد آن فكر كنید. 2) از دیكشنریهای آنلاین كه با كلیك بر روی هر لغت معنی فارسی آن را نمایش میدهند استفاده كنید. (مانند Babylon) 3) سعی كنید منظور گوینده را حدس بزنید. 4) جملاتی نظیر "منظور شما از لغت فلان چیست؟" ، یا "منظورتان را متوجه نشدم" ، و یا "لطفاً توضیح بیشتری در مورد این مطلب بدهید" اكثراً كار ساز است. به یاد داشته باشید كه اینگونه سؤالات اكثراً در بین خودمان نیز رد و بدل میشود. 5) اگر باز هم متوجه منظور گوینده نشدید، از موضوع رد شده و به گفتوگو ادامه دهید. گفتن: با توجه به آنچه گفته شد، قبل از شروع به صحبت كردن در زبان بیگانه ابتدا باید ساختار فعلی زبان خود را پیدا كنیم. با كشف اسكلت زبان خود، توانایی ابراز تمامی احساسات و افكار خود را پیدا خواهیم كرد و چون برای یك هدف مشخص كاربردی تلاش میكنیم، هر روز به مهارتهای گفتاری ما افزوده خواهد شد. مراحل پیشنهادی برای كشف ساختار زبان به قرار زیر است 1) یك دستگاه ضبط صوت كوچك (یا واكمن و یا mp3player) تهیه كنید. 2) همانطوری كه در موقعیتهای مختلف (گفتوگوی تلفنی، گفتوگو با اعضای خانواده ...) با زبان مادری خودتان بهصورت طبیعی صحبت میكنید. صدای خود را ضبط كنید. برخی از موقعیتها را نیز میتوان به صورت ذهنی شبیه سازی كرد. مثلاً آینه را فرد خاصی تصور كنید و با او حرف بزنید، عصبانی بشوید، و بهترین و بدترین حرفهایتان را كه معمولاً بهكار میبرید به او بگویید. هر چه تنوع این موقعیتهابیشتر باشد، نقشهی اسكلتِ زبان شما دقیقتر ترسیم خواهد شد. 3) نتیجهی مرحلهی قبلی چند نوار كاست است كه حاوی صحبتهای شماست، در این مرحله محتویات كاستها را بر روی كاغذ پیاده كنید. 4) متن حاصله را به صورت مفاهیم كامل جدا كنید. یك مفهوم كامل میتواند یك كلمه ؛مانند سلام، باشد و یا یك یا چند جمله . اما تا آنجایی كه امكان دارد جملات را به كوتاهترین شكل جدا كنید. مثلاً جملهی "من به مدرسه رفتم، و او را دیدم" را دو جمله در نظر بگیرید. 5) جملات تكراری را حذف كنید. 6) برخی از جملات ساختار یكسانی دارند، مثلاً دو جملهی "من به مدرسه رفتم" و "من بیمارستان رفتم" را در نظر بگیرید. در این حالت، جملهی دوم را حذف ولی لغت بیمارستان را نگه دارید. 7) نتیجهی حاصله مجموعهای با چند صد لغت و جمله خواهد بود كه نقشهی گنج ساختار زبان فعلی شماست. از یك نفر مسلط به زبان انگلیسی بخواهید جملات و لغات شما را ترجمه كند. سعی كنید ترجمه به صورتی انجام شود كه كاملاً بیانگر احساس شما باشد. ضمناً همانطوری كه میدانید گاهی اوقات، ترجمهی دقیق ممكن نیست، اما یافتن جملهای مشابه همیشه امكان دارد. 8) بخش انگلیسی مجموعه را تایپ كرده و با نرمافزارهایی مانند eTalk و یا English Learning Assistant صدای آن را ضبط كرده و سعی كنید آنها را حفظ كنید. 9) حالا شما میتوانید گفتوگوی خود را آغاز كرده و از نتیجهی حاصله لذت ببرید. امكانات كمكی: با رعایت نكات زیر گفتوگوی روانتری خواهید داشت: آنجا كه انگشتان به جای زبان سخن میگوید، لازم است سرعت تایپ خود را بهبود ببخشید. در گفتوگوی اینترنتی شاید بتوان گفت سرعت تایپ به اندازهی خودِ زبان اهمیت دارد. قبل از شروع، موضوع و هدف گفتوگو را مشخص كنید. دوستان انگلیسی زبان مناسبی پیدا كرده و ارتباط سالمی با آنها ایجاد كنید. در یك محیط دوستانه استعدادهایتان بیشتر شكوفا خواهد شد. از گفتن جملهی "ببخشید انگلیسی من ضعیف است" نهراسید، مسخرهی لهجهها نشانهی توسعه نیافتگی است. اگر در پیدا كردن لغتی مشكل دارید به جای آن... بگذارید، احتمالاً دوستِ شما لغت مناسب را حدس خواهد زد. از طرفِ مقابلِ گفتوگو، برای یافتن لغات مناسب كمك بگیرید. از اَشكال مخصوص اتاقهای گفتوگو مانند :) استفاده كنید. از اختصارات اینترنتی جهت افزایش سرعت تایپ خود و جلوگیری از غلطهای املایی سود ببرید. مثلا ASLی بیانگر سه جمله "چند سال دارید؟"، "جنسیت شما چیست؟" و "اهل كجا هستید؟". گاهی به جای جمله میتوانید از لغت استفاده كنید. مثلاً ageی به جای How are youی خلاصه نویسی كنید R=are ،smth=something و... از دوستانتان بخواهید اشتباهات شما را تصحیح كنند. اگر جملهی جدیدی یاد گرفتید آن را به لیست مجموعهی خود اضافه كرده و سعی كنید آن را بهكار برید. در انگلیسی، كلمهی Sorry از سوءتفاهمات جلوگیری میكند. خیلی هم نگران گرامر و املای لغات نباشید. بنابراین دلتان را به دریا بزنید!
|